Olitpa lapsi tai aikuinen, kaikki rakastavat Disney- ja Pixar-elokuvia. Loppujen lopuksi on vaikea olla tekemättä - elokuvat ovat aina täynnä värikkäitä ja mieleenpainuvia hahmoja, eksoottisia sijainteja ja kiehtovia seikkailuja. Vaikka olet todennäköisesti nähnyt studioiden elokuvia lukemattomia kertoja, sinä ja joku muualla maailmassa saatat muistaa elokuvia hieman eri tavalla.
Osoittautuu, että Disney ja Pixar muuttavat pieniä yksityiskohtia esittäessään elokuvia eri maissa, ja jotkut näistä muutoksista ovat niin hienovaraisia, et ehkä edes huomaa. Vaihtamalla uutislähetystoimintaa Zootopia tiettyjen hahmojen täydelliseen uudistamiseen kuten Japanin julkaisussa Wreck-It Ralph , katso kaikki yksityiskohdat, joita studiot ovat muuttaneet kansainvälisiä julkaisuja varten, alla olevasta galleriasta!
Lue lisää
# 1 Zootopia: Erilaisia uutislähetystoimijoita
Kuvalähde: Walt Disney Kuvia
kuinka tulla haudatuksi puuksi
# 2 Inside Out: Rileyn isä haaveilee jääkiekosta vs. jalkapallosta
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 3 Monsters University: Cupcakes for English vs. International Viewers
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
Nesie the Loch nessin hirviökauha
# 4 Coco: Otsikkomuutos Brasiliassa
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
Brasiliassa sana ”coco” tarkoittaa ”kakkaa”, joten otsikko ja Mama Cocon nimi oli muutettava.
# 5 Toy Story 2: Buzz Lightyearin puhe
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 6 Moana: Julkaistu eri nimikkeellä Italiassa kiistanalaisen aikuiselokuvanäyttelijän vuoksi
Kuvalähde: Walt Disneyn animaatiostudiot
# 7 Inside Out: Riley hylkää parsakaalin vs. Green Peppers
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 8 Ylös: Paratiisin putoukset vs. käsin piirretty kuva putouksista paremman selkeyden saavuttamiseksi
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 9 Autoa: Agentti Harvilla on erilainen aksentti maasta riippuen
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
osha Game of thrones -näyttelijä
# 10 lentokonetta: Rochelle muuttaa ulkonäköä maasta riippuen
Kuvalähde: DisneyToon Studios
kallo piirustus mustavalkoinen
# 11 Wreck It Ralph: Minty Zakista tulee Minty Sakura elokuvan japanilaisessa versiossa
Kuvalähde: Walt Disneyn animaatiostudiot
# 12 Ylös: ”Oma seikkailukirja” on käännetty eri kielille
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 13 Ratatouille: Ranskalaisessa versiossa on kirje, jonka Remy löysi kirjoitetuksi ranskaksi sen sijaan, että vain lisäisit tekstityksiä
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
# 14 Inside Out: Bing Bong lukee uloskirjautumisen ääneen
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot
Bing Bong lukee kyltin ja osoittaa sitä tavaratilaansa. Hänen liikkeensa on uudistettu sopivaksi eri kielille.
hyvä tinder bio miehille
# 15 Monsters University: Kreikkalaiset kirjeet ”pelottavana fonttina” kansainväliselle yleisölle
Kuvalähde: Pixar-animaatiostudiot